Erlkönig, o Rei dos Álamos ~ von Goethe

Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?
Es ist der Vater mit seinem Kind;
Er hat den Knaben wohl in dem Arm,
Er faßt ihn sicher, er hält ihn warm. -

Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht? -
Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?
Den Erlenkönig mit Kron und Schweif? -
Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif. -

"Du liebes Kind, komm geh mit mir!
Gar schöne Spiele spiel ich mit dir;
Manch bunte Blumen sind an dem Strand;
Meine Mutter hat manch gülden Gewand."

Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,
Was Erlenkönig mir leise verspricht? -
Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind!
In dürren Blättern säuselt der Wind. -

"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehn?
Meine Töchter sollen dich warten schön;
Meine Töchter führen den nächtlichen Reihn
und wiegen und tanzen und singen dich ein."

Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort
Erlkönigs Töchter am düstern Ort? -
Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau;
Es scheinen die alten Weiden so grau. -

"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;
Und bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt." -
Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!
Erlkönig hat mir ein Leids getan! -

Dem Vater grauset's, er reitet geschwind,
Er hält in Armen das ächzende Kind,
Erreicht den Hof mit Mühe und Not;
In seinen Armen das Kind war tot.

A história deste poema em portugues:

É o relato intenso, trágico, da viagem de um pai, numa noite de vento, transportando bem aconchegado e agasalhado junto ao peito um filho menino pequeno doente, numa cavalgada em busca de auxílio.
Ao longo do poema, pai e filho vão dialogando. Um, com palavras de visões provocadas pelo delírio da febre e da morte que se lhe vai revelando na forma do Rei dos Álamos, de coroa e cauda, e que o vai tentando ao falar-lhe das maravilhas que o esperam se aceder a ir com ele.
O pai, a cada revelação do menino, ternamente lhe diz que tudo o que vê faz parte da Natureza, é o vento que rumoreja por entre as folhas... é o nevoeiro baixo que deturpa a realidade...
E a morte continua, ao longo do poema a puxar o rapazinho, a anunciar-lhe que sua filha o esperava para cantar e dançar para ele...
São oito quadras de intensidade narrativa crescente até ao desenlace final, trágico. À beira da chegada a criança morre nos braços do pai.

JORGE P.G

Se me quiser levar, Clique sobre o código até este ficar a azul. Depois, faça Ctrl C para copiar e Ctrl V para colar no seu blogue.

Kommentare

  1. Que história tão bonita! Não a conhecia, obrigada pela partilha.

    AntwortenLöschen
  2. É o Jorge P.G. do Sino da Aldeia, que escreve aqui sobre o famoso poema de Goethe "Erlkönig" ~ o rei dos Álamos (que toda a crianca alema sabe de cor).
    A narrativa do Jorge é tao intensa, tao arrepiante, tao bonita, que Goethe havia de gostar.

    AntwortenLöschen

Kommentar veröffentlichen

Beliebte Posts aus diesem Blog

Tudo menos plano!